Even a donkey does not bump himself twice against the same stone...
Een mooie vorm van humor: Nederlandse spreekwoorden en gezegden letterlijk naar het Engels vertalen. Bijvoorbeeld: The bullet is through the church.. Eén van mijn persoonlijke favorieten: Then you are baconbuyer...Ik dacht na het optreden van Blanche in de bovenzaal van Paradiso een soort van spekkoper te zijn en was tevreden met de previews die ik in mijn display van mijn camera zag. Groot was de onprettige verrassing toen ik thuis de foto's van het nieuwe kaartje inlas en tot mijn schrik zag dat al mijn raw opnamen fucked waren en de meeste van de gecomprimeerde jpegs ook. Zie het voorbeeld hiernaast. Mijn nieuwe 4Gb kaartje heb ik teruggestuurd naar de leverancier en ik heb een waardevolle les geleerd: eerst mijn kaartjes testen voor ik ze voor een opdracht ga gebruiken! A donkey doesn't... Weet iemand het juiste Engelse gezegde hiervoor?
A luck with an accident:


1 Comments:
"fool me once; shame on you. fool me twice; shame on me." komt nog het dichtst in de buurt, denk ik.
Een reactie plaatsen
<< Home